logo

Mukadimah terjemahan

Menyampaikan Firman Tuhan dengan menepati teks asal, serta mempersembahkannya dalam bahasa Melayu yang halus dan indah.
5 min read
image

Untuk selama-lamanya, ya TUHAN,

Firman-Mu bertapak di syurga

Mazmur 119:89

Alkitab Versi Borneo

image
Walaupun kitab-kitab Firman Tuhan telah diterjemahkan ke dalam beribu-ribu bahasa, naskhah asalnya yang tertulis dalam bahasa Ibrani serta Yunani tidak pernah berubah.
image

Seperti bara yang digenggam biar sampai jadi arang, usaha gigih tenaga kerja yang memikul tugas berat ini selama lima belas tahun telah membuahkan satu kejayaan yang pasti tidak akan dapat dihargai sepenuhnya dalam dunia ini.

Harus dimaklumkan bahawa terjemahan Alkitab dalam bahasa Melayu bukanlah usaha baru, tetapi sudah dilakukan bertahun-tahun dahulu, malah berabad-abad yang lalu. Antaranya ialah Terjemahan Injil oleh Ruyl (1629), Terjemahan Leijdecker ( 1733), Perjanjian Lama Klinkert (1879), Alkitab Shellabear (1912), dan Perjanjian Baru Bode (1938).

Akan tetapi, memandangkan perlunya satu penterjemahan baru yang dapat memenuhi kehendak masyarakat Kristian dan gereja kini, maka terjemahan kitab Perjanjian Lama dan Perjanjian Baru ini dihasilkan untuk menyampaikan dengan tepat Firman Allah yang kekal, dalam bahasa Melayu standard dan mudah difahami oleh pengguna semasa.

Gaya dan semantik bahasa

Ragam bahasa
Penggunaan ragam bahasa dalam perhubungan rasmi dan tulisan ilmiah yang diakui betul oleh penutur asli yang terdidik dalam bahasa Melayu
Tatabahasa dan bahasa halus
Penggunaan tatabahasa yang lazim dan bahasa halus yang tersendiri dalam bahasa Melayu diutamakan
Kata pinjaman
Penggunaan kata pinjaman bahasa Arab juga digunakan khususnya kata yang membawa sesuatu makna yang lebih jelas dan jitu berbanding dengan makna yang termaktub dalam bahasa Melayu
Bahasa klasik diutamakan
Penggunaan istilah yang dialihhurufkan daripada bahasa Inggeris dielakkan sejauh mungkin untuk mengukuhkan keaslian bahasa Malaysia. Sebaliknya, pilihan perkataan dalam bahasa Melayu Klasik lebih sesuai selaras dengan resam bagi sebuah naskhah yang kuno iaitu Alkitab.
Istilah B. Indonesia
Penggunaan istilah atau perkataan daripada bahasa Indonesia juga diterima sekiranya penggunaannya di rantau ini sudah meluas.

Nama-nama Ilahi

Bahasa asal (kata Ibrani)
Bahasa Inggeris
AVB
Arabic
Kata Ibrani
יָהּ - YAH
יְהוָה - YHVH/YEHOVAH
LORD
(semuanya huruf besar)
TUHAN
(semuanya huruf besar)
الرب
Kata Ibrani: אֲדֹנָי - ADONAY
Kata Yunani: κυριος - KURIOS
Lord
Tuhan
الرب
Kata Ibrani:
אֵל - EL
אֱלֹוהַּ - ELOAH
אֱלֹהִים - ELOHIM
Kata Yunani:
θεος - THEOS
God
Allah
الله
Kata Ibrani: YAH YEHOVAH
LORD GOD
(semuanya huruf besar)
TUHAN ALLAH
(semuanya huruf besar)
الرب الإله
Kata Ibrani: YEHOVAH ELOHIM
LORD God
(LORD huruf besar)
TUHAN Allah
(TUHAN huruf besar)
الرب الإله
Kata Ibrani: YAH YEHOVAH
Lord GOD
(GOD huruf besar)
Tuhan ALLAH
(ALLAH huruf besar)
الرب الإله

Proses Penterjemahann

The Alkitab Versi Borneo (AVB) translation process was a meticulous and collaborative effort.

1
Pasukan yang seimbang
Gabungan tenaga kerja terdiri daripada penterjemah yang berpengalaman dalam bahasa Melayu Standard dan para penyelia dari pelbagai latar belakang teologi, pengalaman gereja dan falsafah pelayanan, tetapi mempunyai pengertian mendalam terhadap masyarakat tempatan.
2
Proses terjemahan yang teliti
Proses yang ketat dan teliti dalam penghasilan deraf, pilihan kata-kata, pengubahan istilah, dan proses membuat keputusan yang terlindung daripada pengaruh berat sebelah. Ahli-ahli bahasa turut membuat penyemakan demi untuk menghasilkan draf pertama yang bermutu tinggi.
3
Semakan teologi
Penyemakan berulang kali oleh pakar runding Alkitabiah yang fasih dalam bahasa Ibrani dan Yunani, demi untuk memastikan kejituan penterjemahan serta darjah kesarjanaan yang tinggi.
4
Penujian teks
Teks terjemahan diuji tahap penerimaannya oleh segolongan besar pengguna Alkitab, penutur asli, pelajar kolej, dan pensyarah seminari.
5
Penyuntingan dan pembacaan pruf
Penelitian oleh para penyunting yang terdiri daripada tenaga pengajar bahasa Melayu dan pencinta bahasa.
Read more on use of language